La comprensión de las estaciones varía considerablemente según el lugar en el que se encuentre geográficamente, junto con, si corresponde, el país en el que colonizó su país. En las zonas templadas, las estaciones generalmente se dividen en cuatro; en zonas tropicales, usualmente dos; en el sur de asia, por lo general seis. Los calendarios más antiguos pueden tener cinco o diez o más o menos. Países como los Estados Unidos, que abarcan múltiples zonas, abarcan toda la gama. Estados Unidos se apega a cuatro temporadas, incluso en partes del país como el sur de Florida y la mayor parte del sudoeste, que en realidad solo tienen una estación húmeda y una estación seca..
Las raíces etimológicas de las palabras en inglés para las estaciones (verano, invierno, primavera y otoño / otoño) son extrañas y divertidas a su manera. Como algunos de los conceptos más básicos del lenguaje se requieren para describir, las palabras para las estaciones son extremadamente antiguas. "A lo largo de los siglos, estos nombres cambian, bastante dramáticamente a veces, y también de comunidad en comunidad", dice Anatoly Liberman, un lingüista histórico que ha escrito sobre el tema para la Oxford University Press. "Verano" originalmente se remonta a la raíz proto-indoeuropea sem, que significaba "la mitad", y posiblemente sugiere que, en Europa, originalmente solo había dos temporadas. De Proto-Indo-European (la raíz de todos los idiomas europeos importantes) que la raíz se transformó en una serie de palabras similares: sumor, sumar, somer, ese tipo de cosas.
De manera similar, el invierno data de proto-indoeuropeo, esta vez de Mie, Lo que significaba agua, húmedo o lluvioso. Se partió hacia afuera desde allí; El "invierno" inglés viene del proto-germánico. Wintruz. Mi punto con estos es señalar que las dos estaciones extremas, invierno y verano, son palabras muy, muy antiguas. Las otras dos temporadas? No tanto.
Hasta alrededor del siglo XVI, el idioma inglés no tenía realmente palabras distintas para la primavera o el otoño. Una encuesta de lenguaje utilizada para describir la primavera en el inglés moderno temprano, de los siglos 14 al 16, muestra una gran cantidad de términos: vere, primetide, y especialmente cuaresma. “Esta variedad de términos sugiere que 'primavera' no estaba completamente lexicalizada en el lenguaje; "La primavera" fue relativamente periférica en comparación con el invierno y el verano ", escribe Earl R. Anderson en su libro Taxonomías populares en inglés temprano. Lo mismo para el otoño: a veces se describía como el momento de la cosecha, pero "cosecha" no era el nombre de la estación; Fue justo lo que hiciste a fines del verano o principios del invierno..
De hecho, el otoño fue la última de las cuatro temporadas en codificarse con un nombre, o incluso la designación como una temporada a la par con las otras. Hay menciones de invierno, verano y primavera en manuscritos que datan del siglo XII; Puede que el nombre de la primavera no se haya establecido, pero la idea de que fue una temporada completa llegó mucho antes que con el otoño.
La palabra "otoño" tiene raíces francesas; en francés moderno la palabra es automne. Ciertamente tiene raíces latinas, provenientes de la palabra. autumnus, que a su vez proviene de ... en algún lugar. Estas etimologías son todas conjeturas: no hubo un día en el que todos dejaran de usar una y comenzaran a usar otra, con un buen rastro en papel para verificarlo, por lo que son solo suposiciones basadas en palabras y significados más antiguos y plausiblemente similares. Liberman no está particularmente impresionado por ninguno de los posibles orígenes de autumnus.
El otoño aparece en inglés por primera vez a finales del siglo XIV y principios del XV, aunque coexistió con la "cosecha" como una descripción vaga de la temporada por otros 200 años..
El otoño es diferente. Aparece por primera vez a mediados del siglo XVI en Inglaterra, principalmente al principio como "la caída de la hoja", que se acortó a solo "caída". Como "cosecha", es descriptivo, pero más evocador; no solo un término que proviene de la acción más importante que se lleva a cabo durante este período de tiempo, sino una observación más poética de lo que hace que esta temporada sea diferente. (La etimología de "caída" no es tan interesante. Se puede rastrear hasta el inglés medio, el inglés antiguo, el proto-germánico y luego el protoindoeuropeo, pero en cada era, básicamente, parecía "caer" y significaba " otoño.")
El reconocimiento del otoño / otoño como una temporada distinta comenzó a suceder en Inglaterra alrededor de la época en que las colonias americanas comenzaron a separarse lingüísticamente del inglés británico. En el siglo XVII, con las colonias estadounidenses ya establecidas, comenzaron a surgir más llamadas a lo que se llamó "reforma ortográfica". Desde la conquista de los normandos, el inglés había estado lleno de restos de francés, y fue en esta época cuando escritores prominentes como James Howell comenzaron a agitarse en busca de cambios sensatos al inglés. Estos cambios fueron principalmente de ortografía.-logique a lógica, por ejemplo, pero otros tomaron las cosas más lejos.
Noah Webster, de Webster's Dictionary, era un ardiente reformador de la ortografía, pero si bien su trabajo estaba orientado a hacer lo sensible y lógico, sus motivaciones también eran políticas. Fue el principal responsable de hacer cambios en la ortografía del inglés americano con palabras como "centro" (no "centro") y "color" (no "color"). El trabajo de Webster fue ampliamente adoptado, lo que demuestra que en la época de la independencia, las colonias estadounidenses estaban absolutamente listas para cambiar la forma en que hablaban y escribían como un medio para diferenciarse de los británicos imperialistas. A mediados del siglo XIX, la "caída" se usaba con más frecuencia en los Estados Unidos y el "otoño" con más frecuencia en Gran Bretaña..
En un ensayo de 1908 que examina un tanto sarcásticamente los americanismos, H.W. Fowler admitió que "caída" es un término muy superior al de "otoño", pero que "caída" ahora es claramente estadounidense. Aquí hay un muy buen párrafo de ese ensayo:
En los detalles de la divergencia, a veces nos han vencido. El otoño es mejor en los méritos que el otoño, en todos los sentidos: es corto, sajón (como los otros tres nombres de temporada), pintoresco; revela su derivación a todos los que lo usan, no solo al erudito, como el otoño; y una vez teníamos un derecho tan bueno como los norteamericanos; pero hemos optado por dejar que transcurra el derecho, y usar la palabra ahora no es mejor que el robo.
Pero dado que el otoño y el otoño se convirtieron en el nombre de referencia de la temporada recién coronada aproximadamente al mismo tiempo, ambos términos se usan tanto en el Reino Unido como en los Estados Unidos. Para un estadounidense, "caída" es la palabra más común, con "otoño" se entiende fácilmente pero no es la norma. En el Reino Unido, lo contrario es cierto..
*Corrección: El título para Los cosechadores originalmente referido a la pintura como La cosecha de maíz. Este último es un poema de William Carlos Williams que se inspiró en la pintura..