ENCONTRADO El primer borrador conocido de la Biblia King James

En 1604, el rey James I dio a seis grupos de traductores una tarea muy importante: producir una traducción definitiva en inglés de la Biblia para la Iglesia de Inglaterra..

La Biblia King James, como llegó a llamarse, se terminó en 1611. Traducido del latín, griego, hebreo y arameo originales, tenía la intención de ser una alternativa a las traducciones puritanas anteriores, que el rey encontró sediciosas..

Sólo se conocían tres copias de los borradores de los traductores. Pero ahora Jeffrey Alan Miller, profesor asistente en la Universidad Estatal de Montclair, ha encontrado el primer borrador conocido de una parte de la Biblia King James, informa en el Suplemento literario veces.

El borrador es también, escribe el New York Times, "El único escrito definitivamente en la mano de uno de los aproximadamente cuatro docenas de traductores que trabajaron en él".

Como tantos objetos de importancia histórica y valiosos, el manuscrito estaba sentado en un archivo. Fue en los documentos de Samuel Ward, uno de los traductores, que se convirtió en el maestro de la Universidad de Cambridge. Durante muchos años, sus papeles fueron descatalogados; cuando se organizaron en la década de 1980, el borrador se registró como un "comentario bíblico verso a verso".

Cuando Miller estaba investigando un libro sobre Ward, encontró el documento, "un cuaderno sencillo del tamaño de un libro de bolsillo moderno, envuelto en un trozo de papel vellum manchado", dice el Veces. Cuando lo examinó más de cerca, comenzó a darse cuenta de que el libro contenía las notas de Ward sobre una traducción al inglés existente de los apócrifos. Consideró las opciones de palabras, miró el griego original y anotó posibles alternativas, algunas de las cuales llegaron a la traducción final del Rey James..

Parte de lo que hace que el borrador sea tan interesante es que muestra cómo trabajaron los traductores. Se suponía que debían trabajar colectivamente en sus traducciones, en lugar de asignar ciertas partes a traductores individuales. Pero el cuaderno indica que el grupo de Cambridge al menos comenzó asignando secciones. Parece que Ward terminó la suya y luego se recuperó de otro traductor al comenzar a trabajar en una segunda sección. Esto respalda una cuenta de otro traductor, describiendo un sistema de trabajo similar.

Sin embargo, las decisiones de traducción se hicieron de forma más colaborativa. Como Miller escribe en el Suplemento literario veces, no todas las sugerencias que Ward anotó en su cuaderno llegaron a la traducción final. Después de todo, era un joven miembro de la universidad en ese momento: incluso si se le había confiado parte del trabajo de traducción, la instrucción del rey James había sido clara. Ninguna persona iba a ser el traductor de ninguna sección de la Biblia..

Con estos manuscritos recién descubiertos, sabemos que es mucho mejor cómo los eruditos asignados a esta tarea crearon el libro que sería uno de los más influyentes del mundo durante los próximos siglos..

Bono encontrado: mamífero antiguo con pelo de punta, dientes humanos antiguos que podrían reescribir la historia de la migración, extraterrestres?

Todos los días, destacamos un objeto recién perdido o encontrado, curiosidad o maravilla. Descubre algo inusual o increíble? ¡Cuéntanos sobre ello! Envíe sus hallazgos a [email protected].